{"id":43086,"date":"2012-11-07T16:32:00","date_gmt":"2012-11-07T18:32:00","guid":{"rendered":"https:\/\/escaesco.com.br\/lab\/anba\/ana-maria-among-arabs\/"},"modified":"2019-06-30T16:39:59","modified_gmt":"2019-06-30T19:39:59","slug":"ana-maria-among-arabs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/anba.com.br\/en\/ana-maria-among-arabs\/","title":{"rendered":"Ana Maria among Arabs"},"content":{"rendered":"<p>S\u00e3o Paulo \u2013 Early this year, she released a book of Arab stories for kids. She had already published another, four years, in which one of the main characters was Egyptian queen Nefertiti. Now, after bringing a bit of Arab culture into the universe of Brazilian children, she is beginning to show her literature to the Arabs themselves. One of Ana Maria Machado\u2019s books is part of an anthology organized by the Brazilian Embassy to Kuwait, and another is in Bloomsbury\u2019s Qatari catalogue, scheduled for publication in January 2013. Negotiations are also underway with a publishing house from the United Arab Emirates. <\/p>\n<p> <!--%IMGNOT1%-->But does Ana Maria have a penchant for all things Arab? Not exactly. Of all her books, of which there are over 100, four or five are just drops in the rain. The writer is an appreciator of Arab literature. \u201cI was deeply marked by the works of Edward Said, who attracted my attention to many other Middle Eastern authors whom I sought out and discovered little by little: Tariq Ali, Albert Hourani, Tahar Be Jelloun and others. I really like Amin Maalouf, whose works I\u2019ve read almost in their entirety. And I consider \u2018Les Enfants du Nouveau Monde\u2019, by Assia Djebar, a fine novel, very strong,\u201d said the writer. <\/p>\n<p> Still, all of that and the fact that there are Arab descendants among her loved ones, was not what caused her to write <i>Hist\u00f3rias \u00c1rabes<\/i> (Arab Stories), in which she tells four Arab tales. \u201cBut all those reasons indicate why I\u2019m interested in the culture,\u201d says Ana Maria, who is one of the leading children\u2019s book writers in Brazil, and the president of the Brazilian Academy of Letters, in an email interview to <b>ANBA<\/b >. <\/p>\n<p> <!--%IMGNOT2%-->The \u201cArab Stories\u201d book is part of a project with publishing house FTD to recount stories from different cultural traditions. Aside from the Arab tales, books have been published about Greece and the Persians. A volume on China is in the final stages of editing, and Ana Maria is writing African stories. The next edition should focus on Russia. The writer explains that she writes mostly based on memories of what she has read and heard in her life, but also on research in out-of-catalogue books that the children in her family own. <\/p>\n<p> \u201cWhen I was little, I had this enchanting collection: \u2018Os mais belos contos de fada\u2019 (The most beautiful fairy tales,\u2019 from Editora Vecchi. You had Hungarian, Polish, Irish, English, Arab, Indian, Persian, more than twenty volumes. Me and my brothers would read and reread them all the time. It was part of our repertoire. And I think nowadays the children are far away from that wealth, such a rich heritage. So I wanted to retell those stories,\u201d she says. <\/p>\n<p> Ana Maria says, however, that this is a literary endeavour, not ethnographical research. That is why she didn\u2019t bother with comparing versions, and in many cases there were no other books to compare with. \u201cI include my personal take, which has been preserved in my memory. In the case of Arab and Persian tales, I don\u2019t exactly add stuff, but I emphasize the hospitality, the religiosity in daily life, the strength of the presence of genies, the importance of markets, merchants and trade, the respect toward knowledge,\u201d she says.<\/p>\n<p> Regarding Arab stories, the writer says she wrote the book with much affection because of the fascination she had with the tales as a child, and later when she studied literature and read \u201cOne Thousand and One Nights.\u201d \u201cMy godmother was Lebanese, people spoke Arabic in her house, I have always had a lot of contact with the Syrian-Lebanese colony in Brazil. It\u2019s a cultural world that I respect, admire, and am fascinated with. There is a strong influence from that culture in Brazil, we all have friends of Arab ascent and don\u2019t even notice, because we are a society that tends to accept integration,\u201d she says.<\/p>\n<p> In the book \u201cArab Stories,\u201d Ali Baba\u2019s tale is one of the best known in Brazil. It is the story of lumberjack Ali Baba, who finds a cave filled with treasures belonging to forty thieves. The book also includes \u201cThe Lamb from Baghdad,\u201d in which two rich friends make a bet to determine whether money or virtue and Allah\u2019s help bring happiness. The other stories are \u201cThe Talking Bird,\u201d about the youngest of three sisters who married the sultan and made the others envious, and \u201cCarpet, telescope and apricot,\u201d in which three brothers compete for the sultan\u2019s daughter. <\/p>\n<p> <!--%IMGNOT3%-->Ana Maria has been working on the project with FTD for approximately four years. She says that children in all countries are generally not much aware of other cultures, and it is great that they will have the opportunity to learn more. \u201cBut I am sure that any child anywhere becomes interested in a well-told story, no matter where it comes from. I hope the people in Arab countries, whatever their age, will also get to know Brazilian literature someday, and that Arab writers will read us as much as we read them,\u201d she says. <\/p>\n<p> One of Ana Maria\u2019s books is part of an anthology organized by the Brazilian embassy to Kuwait: it is entitled \u201cDe fora da arca\u201d (From the outside of the ark) and was translated into Arabic. It tells the story of those who wouldn\u2019t enter Noah\u2019s Ark. The book to be published by Qatar\u2019s Bloomsbury, also in Arabic, is \u201cEra uma vez um tirano\u201d (Once upon a time there was a tyrant). It tells the story of a country where people lived happily, talked to each other and had ideas, until a tyrant came by, getting in the way of everything and complaining about even the colours and the stars. The book will be published in the Emirates under another title, which Ana Maria prefers not to disclose before negotiations are completed. <\/p>\n<p> The other book Ana Maria wrote which has a connection to the Arab world was \u201cMensagem para Voc\u00ea\u201d (Message to you). In it, she tells the story of five classmates doing a group assignment on Queen Nefertiti; in their work, an excerpt they did not write, about the queen\u2019s intellectual importance, , appears mysteriously. They also start getting anonymous messages that seem to come from the past, and embark in a beautiful adventure while trying to decipher the events. <\/p>\n<p> <b>*Translated by Gabriel Pomerancblum<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of Brazil\u2019s foremost children\u2019s book writers, Ana Maria Machado released &#8216;Arab Stories,&#8217; featuring classic tales from the region. In January, one of her books will be published in Qatar.<\/p>\n","protected":false},"author":1455,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[89],"tags":[],"class_list":{"0":"post-43086","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-culture"},"wps_subtitle":"One of Brazil\u2019s foremost children\u2019s book writers, Ana Maria Machado released 'Arab Stories,' featuring classic tales from the region. In January, one of her books will be published in Qatar.","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1455"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43086"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43086\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/anba.com.br\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}