São Paulo – Uma antologia com 12 autores brasileiros da atualidade será lançada em árabe na Feira Internacional de Livros de Abu Dhabi, que ocorre de 24 a 30 de abril nos Emirados Árabes Unidos. A obra terá textos inéditos de Milton Hatoum, Marco Lucchesi, Maria Valéria Rezende e Socorro Acioli, e já publicados de Raduan Nassar, Marcelo Maluf (foto acima), Ana Miranda, Youssef Miguel, Salim Miguel, Michel Sleiman, Luciana Savaget e Whisner Fraga. A Câmara de Comércio Árabe Brasileira participa do projeto.
Os escritores Marcelo Maluf, Ana Miranda e Marco Lucchesi, a editora da antologia e idealizadora do projeto, Mirna Queiroz, e o organizador Leonardo Tonus, estarão em Abu Dhabi. Maluf representa a nova geração de talentos da literatura brasileira e é descendente de árabes, e Miranda e Lucchesi são símbolos do que a obra propõe, que é ter também autores sem ascendência árabe, mas com conexão afetiva ou influência da região em seu trabalho. Segundo Mirna, o objetivo é mostrar a amplitude da influência árabe na cultura brasileira.
O grupo vai participar de um evento de lançamento da obra – que ainda não tem data definida, mas será dentro da feira – e no dia 27, das 18 às 19 horas, no salão literário Al Multaq, os brasileiros falarão sobre a terceira cultura, que é a relação entre a arte e a ciência, a tecnologia e a filosofia, e o diálogo entre literatos e cientistas para benefício da humanidade.
A antologia agrupa trechos de romances, contos, poemas e textos inéditos. “O resultado superou as expectativas. Trabalhamos com os melhores profissionais, como Safa Jubran e Mamede Jarouche na tradução, Leonardo Tonus na organização, escritores com dicções diversas que se inserem nas temáticas que quisemos abordar como a migratória e de alteridade”, afirma Mirna. Jubran e Jarouche estão entre os mais respeitados tradutores de árabe no Brasil e Tonus é professor de literatura brasileira na Universidade Sorbonne.
De acordo com Mirna, o objetivo é atrair esse novo leitor (árabe) e promover o diálogo com ele. Mirna conta que há também um aspecto mercadológico no lançamento, que é a perspectiva de que as obras completas desses autores possam ser publicadas nos Emirados. “Acredito muito na nossa literatura e acho que sim, que ela pode se comunicar perfeitamente com o leitor árabe”, afirma.
A Revista Pessoa, responsável pelo projeto da antologia, quer alcançar o maior número de leitores para a literatura brasileira. Mirna Queiroz é diretora editorial da revista. Além da Câmara Árabe, é parceiras da revista na publicação da antologia o Projeto de Tradução Kalima, criado pelo Departamento de Cultura e Turismo de Abu Dhabi com o objetivo de aumentar a disponibilidade de literatura mundial em árabe.
A Câmara Árabe tem entre suas ações o apoio e a realização de iniciativas culturais que aproximem árabes e brasileiros. “Esse projeto faz parte da missão da Câmara Árabe, que é unir os povos árabe e brasileiro, e para fazer essa conexão nada melhor do que através da cultura. Faz parte da política da Câmara Árabe tanto levar a cultura brasileira – com pitadas de arabismo – para o exterior, como trazer a cultura dos países árabes para o Brasil”, afirmou a diretora de Cultura da Câmara Árabe, Silvia Antibas, sobre a antologia.
A maioria dos autores que fazem parte da antologia não possui livros publicados em árabe. Para Marcelo Maluf, a participação na obra será uma de suas primeiras incursões no exterior. Por enquanto, ele tem apenas um conto traduzido para o espanhol e seu livro mais famoso, “A Imensidão Íntima dos Carneiros”, está em tradução para o francês. “É uma alegria muito grande ver um trabalho meu traduzido para a língua que o meu avô falava e que eu infelizmente não aprendi”, disse o escritor à ANBA sobre a antologia em árabe.
No livro citado acima, Marcelo vai, como uma presença invisível, até a casa do avô, um ano antes da sua morte, quando ele senta para escrever as memórias da infância. O avô do escritor, Assad Simão Maluf, se mudou do Líbano para o Brasil na década de 1920, após dois irmãos terem sido assassinados pelo Império Turco Otomano. Com o trauma da guerra, Assad foi deixando o idioma árabe de lado e não o passou aos descendentes no Brasil. “Estou fazendo o caminho de volta para a língua do meu avô por meio do meu trabalho”, diz.
Maluf acredita que os leitores árabes irão se identificar com muita coisa da antologia, mas sua expectativa é saber durante a feira o que pensam e o que acham os leitores locais sobre o trabalho apresentado. O escritor tem vontade de ver traduzido para o árabe o seu livro “A Imensidão Íntima dos Carneiros” e acredita que a viagem pode abrir as portas para isso. Ele ganhou o Prêmio São Paulo de Literatura na categoria autor estreante em 2016 e seu livro sobre o avô foi finalista do Prêmio Jabuti no mesmo ano, entre outras conquistas.
A comercialização da antologia de autores brasileiros no idioma árabe será de responsabilidade do Departamento de Cultura e Turismo de Abu Dhabi. Além do livro físico, será disponibilizada uma versão digital da obra para o mercado árabe. De acordo com Mirna Queiroz, haverá um lançamento da antologia em São Paulo, mas ainda não há data marcada.
A Revista Pessoa é voltada ao tema literatura e língua portuguesa, e à relação da área com outros tipos de expressões artísticas. De propriedade da editora Mombak, ela tem versão digital e textos em vários formatos, como reportagens, pensatas e crônicas. As antologias de autores brasileiros começaram a ser publicadas pela revista há cerca de quatro anos.
Serviço
Abu Dhabi International Book Fair
De 24 a 30 de abril de 2019
Abu Dhabi National Exhibition Centre, Abu Dhabi, Emirados
Mais informações aqui