São Paulo – A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) tem inscrições abertas para editoras interessadas em receber apoio para traduzir e publicar livros de escritores brasileiros no exterior. A instituição divulgou recentemente o cronograma do programa para o período de 2018-2020 e as inscrições para a primeira chamada – no total serão cinco – se encerram no dia 13 de agosto.
O Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior tem por objetivo difundir a cultura e a literatura brasileiras em outros países por meio da ajuda financeira para editoras estrangeiras publicarem livros de brasileiros. As propostas selecionadas receberão de US$ 1 mil a US$ 6 mil se forem inéditas, e até US$ 3 mil se forem reedições de livros.
A publicação pode ser impressa ou digital, mas os livros precisam ter edição anterior no idioma português. As obras devem se enquadrar no âmbito da literatura ou das humanidades, especialmente nos gêneros romance, conto, poesia, crônica, infantil, juvenil, quadrinhos, peças de teatro, obras de referência, ensaios, antologia de contos ou poemas integrais ou em partes.
Segundo informações do edital divulgado pela FBN, foi disponibilizado para o programa no ano de 2018 um total de R$ 30 mil. O uso do recurso deverá ser voltado especialmente para a tradução da obra em si, mas, excepcionalmente, pode ser usado para edição, revisão e impressão.
Para inscrições recebidas nesta primeira chamada, a fundação divulgará uma lista preliminar de inscrições habilitadas até 20 de agosto. Após outras etapas do processo, a lista de projetos aprovados será divulgada até 27 de setembro.
No edital, a FBN divulgou os prazos das cinco chamadas que fará para o programa até 2020. Além deste de agosto, haverá novo encerramento de inscrições em 14 de março e em 14 de agosto de 2019, depois em 16 de março de 2020 e, por último, em 12 de agosto de 2020.
Para escolher as obras a receberem apoio, uma comissão avaliadora levará em conta critérios como a relevância da obra para a promoção da cultura e da literatura brasileiras, relevância estratégica do idioma e do país em que o livro será divulgado, relevância da editora em relação ao seu catálogo, projeto e meios que têm para promover e distribuir a obra, além do currículo do tradutor.
Mais informações no edital.