São Paulo – O que era para ser apenas um local de aprendizado se tornou um ambiente de trabalho e ensino para a professora de árabe do Instituto de Letras da Universidade de Brasília (UnB), Shatha Jarrar. Cinco anos e meio atrás, ela foi aluna de aulas de português na instituição e, desde então, pensou que poderia ser professora ali. “Era um sonho que, finalmente, se tornou realidade”, diz Jarrar, que atua na universidade como professora voluntária e é esposa do embaixador Qais Shqair, chefe da Missão da Liga dos Estados Árabes no Brasil.
“Quase cinco anos atrás, entrei na Universidade de Brasília para estudar português e perguntei ao meu marido: ‘Haverá um dia em que eu vou ensinar árabe nesta prestigiosa e respeitável universidade’?”, recorda ela. “A resposta, com confiança, foi: ‘é claro que sim…’”, diz. Em março deste ano, ela passou a integrar a equipe de professores de idiomas da instituição.
Jarrar é jordaniana. Estudou na Universidade Yarmouk, onde obteve seu PhD em Língua Árabe, Sintaxe e Morfologia. A sintaxe é o segmento da gramática que estuda a função das palavras e a relação delas nas orações. A morfologia estuda a classificação das palavras segundo suas características.
Jarrar passou por um processo seletivo na UnB após apresentar o seu currículo e expressar seu “sincero desejo de ensinar”. Após os procedimentos de avaliação da banca examinadora, foi aprovada como professora voluntária do Instituto de Letras e do Unb Idiomas. Sobre os alunos e as aulas, diz, foi “um prazer” ensinar aos graduandos.
Troca cultural por meio do árabe e do português
“Eles eram realmente muito interessados, amaram aprender árabe. Fiquei impressionada com a rápida adaptação com as diferenças de pronúncias de sons que não são familiares a eles”, afirma. Ela explica que há fonemas que formam sons e pronúncias incomuns para o não nativo, mas, mesmo com esse desafio, os seus estudantes se mostraram ansiosos e apaixonados por aprender.
Jarrar já deu aulas para estudantes do nível 1. A partir de setembro, começam novas aulas de árabe nível 1. E, em outubro, as turmas de nível 2. Ela afirma que pretende implantar o padrão europeu para o ensino de línguas e, revela que, além de professora, é responsável pela publicação de um livro de ensino de árabe exclusivamente para brasileiros, com três níveis básicos.
Em seus estudos no Brasil, Jarrar identificou mais de quatro mil palavras do português que encontram suas raízes no árabe. “Isso, de fato, é um motivo para mim: ensinar para espalhar ainda mais a diversa cultura árabe para um objetivo final de troca cultural genuína com a rica língua portuguesa e seu vasto léxico linguístico”, afirma, sobre a variedade de palavras da língua portuguesa.
Leia também:
Árabe e português: semelhanças muito além da língua