Isaura Daniel
e Alexandre Rocha
São Paulo – O príncipe da Jordânia El Hassan bin Talal pediu ajuda das lideranças da Câmara de Comércio Árabe Brasileira para promover a aproximação cultural entre o Brasil e o mundo árabe. Ele foi recebido ontem (22) na sede da entidade, em São Paulo, e solicitou a colaboração para traduzir livros clássicos árabes para o português e obras brasileiras para o idioma árabe. O príncipe também quer ajuda para levar obras de arte brasileiras para exposição em países árabes.
Talal, que é presidente do Clube de Roma, esteve com o presidente do Museu de Arte de São Paulo (Masp), Julio Neves, durante a sua estada no Brasil, e pediu para levar obras do museu para o Congresso Mundial de Estudos do Oriente Médio, que vai ocorrer em Amã, na Jordânia, no mês de junho. De acordo com Heitor Gurgulino de Souza, responsável pelas atividades do Clube de Roma no Brasil, para transportar as obras até a Jordânia será necessária a parceria de empresários brasileiros. A esposa de Talal, a princesa Sarvath El Hassan, visitou o Masp na terça-feira.
Para a tradução dos livros clássicos o Clube de Roma terá a parcerias das Faculdades Metropolitanas Unidas (UniFMU), onde Talal fez uma palestra no início da semana. Ontem, na visita à Câmara Árabe, o príncipe teve uma demonstração do que a entidade já vem realizando neste sentido. Talal recebeu de presente do presidente da Câmara, Antonio Sarkis Jr., a tradução do Alcorão para o português, o dicionário Árabe-Português e a tradução do livro Novo Mundo nos Trópicos para o árabe. Os três trabalhos de tradução foram feitos por Helmi Nasr, que é vice-presidente de Relações Internacionais da Câmara Árabe e professor da Universidade de São Paulo (USP).
Sarkis contou que a Câmara acaba de assinar um acordo com o Itamaraty pelo qual se torna parceira do governo brasileiro nas atividades de seguimento à cúpula dos países árabes e sul-americanos, realizada em Brasília no ano passado.
Várias dessas ações já estão sendo executadas, principalmente na área cultural, como a criação da biblioteca árabe-sul-americana, que terá sede em Argel e compreende ainda a tradução de obras de referência do árabe para o português e espanhol e vice-versa; a participação este ano de cinco filmes brasileiros no Festival Cinematográfico de Cartago, na Tunísia; a edição de uma revista semestral com matérias de interesse das duas regiões em árabe, português, espanhol e inglês; e a criação de uma biblioteca virtual. O príncipe elogiou o trabalho que já vem sendo feito nesta seara.

