No sertão pernambucano e piauiense não são técnicos agrícolas que ensinam os homens do campo a produzir melhor. São os próprios pecuaristas e agricultores. Eles passaram por programas de treinamento e agora estão levando técnicas para lidar com o semi-árido aos seus colegas. É disso que fala a segunda reportagem da ANBA sobre a agricultura no semi-árido.
Especiais
In the Brazilian semiarid the sun is strong, the temperature high, the soil not very fertile, and the rain little. However, the region harvests and picks, raises and slaughters. Through the use of simple technologies and great persistence, the sertanejos (those who live in the region) show that it is possible to produce food on dry land. ANBA is going to tell, starting today, in a series of articles, the experiences of those who farm the semiarid.
No semi-árido brasileiro o sol é forte, a temperatura alta, o solo pouco fértil, a chuva é pouca. Apesar disso, a região planta e colhe, cria e abate. Com o uso de tecnologias simples e muita persistência, os sertanejos mostram que é possível produzir alimentos em terras de seca. A ANBA conta, em uma série de reportagens, a experiência de quem é agricultor no semi-árido.
O emirado quer reduzir sua forte dependência do petróleo. Os investimentos previstos até 2012 incluem as áreas de turismo, energia, imóveis e programas socias. Esta é uma tendência na região. A Arábia Saudita prevê aportes de US$ 100 bilhões em zonas industriais e o Catar de US$ 65 bilhões em segmentos não petrolíferos.
Importadores da Argélia, Jordânia e Bahrein, que estão no Brasil em uma missão organizada pela Câmara Árabe, visitaram ontem o escritório da Del Valle em São Paulo. Eles foram recebidos pela gerente de exportações, Carolina Santoro, e ficaram interessados nos sucos da companhia.
A maior cidade brasileira é também o principal destino para negócios do país. Mas o que São Paulo não sabia – e ainda está descobrindo – é que ela também pode ser uma alternativa para o turismo de lazer. A cidade, que começa a receber seis vôos semanais da Emirates Airline em outubro, está cada vez mais atraindo olhares do mundo.
The grain made headlines after the United States announced plans to use maize to make ethanol. In the second and last article in the series about the future of Brazilian agribusiness, ANBA shows that Brazilian maize production should reach 70 million tonnes between 2016 and 2017.
FAO, USDA, World Bank and UN forecasts show that Brazil should be the main world producer and supplier of foods by 2017. Today, ANBA starts publishing a series of articles about the future of national agriculture.
Following the success of cupuacu and assai, which is the Brazilian fruit with highest penetration in the international market, tasty species are now coming up, such as the bakuri. The sweet, aromatic fruit is one of 220 tropical fruit species from the Amazon that the world is beginning to discover.
From 2004 until March this year, 50 companies chose to open their capital, compared with only seven companies throughout the 1990s. This happened after the creation of different market levels within the São Paulo Stock Exchange (Bovespa), which privilege higher standards of management and transparency. Attracting funds in the capital market for financing investments and acquisitions became a reality for several companies.
De 2004 até março deste ano 50 companhias optaram por este processo, ante somente sete durante toda a década de 90. Isto ocorreu após a criação de diferentes níveis de mercado dentro da Bovespa que valorizam padrões mais altos de administração e transparência. A atração de recursos no mercado de capitais para financiar investimentos e aquisições passou a fazer parte da realidade de diversas empresas.
Santa Rita do Sapucaí, do sul de Minas Gerais, tem pouco menos de 40 mil habitantes e uma vocação: há quase cinqüenta anos forma cérebros na área de tecnologia. Nos anos 80, passou a investir também em empreendedorismo e se tornou um dos pólos tecnológicos mais produtivos do país. O chamado Vale da Eletrônica só deu certo porque a educação, ali, foi levada a sério.
In the last article in the series about coffee, ANBA shows that if Brazil wants to accompany the growth of global coffee consumption, to maintain or expand the current global market share of 30% and answer to the growing domestic demand, the country will have to increase production to 60 million bags a year – last year total production was 44 million bags.
Na última matéria da série especial sobre café, a ANBA mostra que se o Brasil quiser acompanhar o crescimento do consumo mundial do produto, manter ou ampliar os atuais 30% do mercado global e atender a crescente demanda interna, terá que aumentar a sua produção para 60 milhões de sacas – no ano passado, foram 44 milhões.

