O Brasil detém o maior banco de dados do mundo sobre a genética da planta do café. O trabalho é coordenado pela Embrapa, mas conta com uma força-tarefa de mais de 40 unidades de pesquisa. Por todo o país, não são poucos os esforços para fazer o fruto ficar mais resistente às pragas e tornar a colheita mais produtiva.
Especiais
Brazil has the largest coffee plant genetics data bank in the world. The work is coordinated by the Brazilian Agricultural Research Corporation, but counts on a task force of over 40 research units. Throughout the country, teams are working on making the fruit more resistant to pests and the harvest more productive.
O brasileiro é o segundo maior consumidor de café no mundo. Somente em São Paulo, por exemplo, são servidas 300 milhões de xícaras de café por ano. E não se trata apenas de quantidade, mas também de qualidade. Com o crescimento das cafeterias de luxo no país, hoje, beber café é mais que um hábito rotineiro. É um ritual.
O café foi o quinto produto agrícola mais exportado pelo Brasil em 2006. Das 44 milhões de sacas produzidas, 27,2 milhões foram embarcadas, gerando receitas de US$ 3,3 bilhões. O produto responde por 2,5% da pauta de exportação do país, mas já chegou a representar 70% na década de 1920. Hoje, além de vender para mercados tradicionais como Alemanha, EUA, Itália e França, o Brasil conquistou novos destinos, como o Japão e a China. Os árabes também crescem como importadores.
Coffee has already traced many routes abroad since it arrived in the northern Brazilian state of Pará, in the 18th century. Today, regions with little tradition in coffee culture, like Western Bahia (in the Northeast) and Rondônia (in the North), are advancing in the coffee ranking. In Bahia, irrigated coffee is planted. Now Rondônia is the second largest producer of conillon coffee. The expansion of coffee planting is the subject of the second article in the ANBA series about coffee.
O café já fez muitos caminhos Brasil afora desde que aportou no Pará, no século 18. Hoje, regiões com pouca tradição no cultivo, como o Oeste da Bahia e Rondônia, avançaram no ranking cafeeiro. Na Bahia se planta o café irrigado. E Rondônia já é o segundo maior produtor de café conillon. A expansão do cultivo do fruto é a segunda matéria da série especial sobre o café.
Garbage has become a business. The sector, which still has a lot of growing to do in Brazil, generated revenues of R$ 7 billion (US$ 3 billion) in 2005. One of the best examples is the recycling of aluminium cans. In 2005, the country recycled 96.2% of its discarded cans. The promising industry created around garbage is the theme of the second and last article about recycling.
O lixo virou negócio. O setor, que ainda tem muito a crescer no Brasil, gerou R$ 7 bilhões em 2005. Um dos maiores exemplos é o reaproveitamento das latinhas de alumínio. Em 2005, o país reciclou 96,2% das latas jogadas fora. A promissora indústria criada em torno no lixo é o tema da segunda e última matéria sobre reciclagem.
The country is still far from recycling as much as it could – and should. Of the 140,000 tonnes generated daily in the Brazil, 50% is still sent to dumps. Still, the model involving the civilian population, companies and the government, which generates jobs for recyclable material collectors, is attracting the attention of other countries worldwide. Recycling is the theme of articles that ANBA is publishing today and tomorrow.
O país ainda está longe de reciclar tanto quanto poderia. Das 140 mil toneladas diárias geradas no país, 50% ainda são enviadas para os lixões. Ainda assim, o modelo que envolve a população civil, empresas, governo e gera empregos aos catadores de material reciclável vem chamando a atenção do mundo inteiro. A reciclagem é tema de reportagens que a ANBA pubica hoje e amanhã.
Empresários do setor acreditam que a política de câmbio deve mudar em breve. A expectativa é de que o quadro visto em 2006 se reverta e o setor volte a crescer. A crise causada pela valorização do real frente ao dólar e as perspectivas para o próximo ano são assuntos da última reportagem da ANBA sobre a indústria de máquinas e equipamentos.
Businessmen in the sector believe that the exchange policy may change soon. The forecast is that the picture identified in 2006 should turn and the sector should return to growth. The crisis caused by the appreciation of the Brazilian currency, the real, against the dollar, and perspectives for next year are the subject of the last ANBA article about the machinery and equipment industry.
Segundo colocado no ranking dos principais exportadores de manufaturados do país, o setor deve exportar US$ 9,2 bilhões até o final de 2006. Um crescimento de 7% em relação a 2005. O comércio exterior é o tema da quarta reportagem da série da ANBA sobre a indústria de máquinas e equipamentos.
The second main sector among the main Brazilian exporters of manufactured goods, the machinery sector should export US$ 9.2 billion in 2006. This represents growth of 7% when compared to 2005. Foreign trade is the theme of the fourth article in the ANBA series about the machinery and equipment industry.

