São Paulo – O Centro de Estudos Árabes e Islâmicos (CEAI) da Universidade Federal do Sergipe (UFS) promoverá um curso online e gratuito para abordar a tradução de obras literárias da língua árabe para o português. As aulas acontecerão nos dias 26 e 28 de janeiro, e 02, 04, 09, e 11 de fevereiro. As inscrições são limitadas e podem ser feitas através do site da universidade.
Com o título “Tradução como Leitura do Outro”, o evento terá seis encontros de duas horas cada um e, apesar de ter profissionais especializados em outras línguas, como o francês, terá foco especial para o árabe.
Os debates se aprofundarão na dimensão ética, cultural e filosófica do trabalho. “Esse curso surgiu da identificação de uma necessidade. Estudantes da graduação demonstraram o interesse por um debate acerca da tradução que ultrapassasse apenas os elementos mais técnicos da tradução”, explicou à ANBA o coordenador do CEAI, Geraldo Adriano Godoy de Campos. Segundo ele, a reflexão visa ampliar a compreensão da própria ideia de tradução.
Você também pode se interessar por estes conteúdos:
- Muitas línguas em uma: brasileiro estuda dialeto marroquino
- Ficção libanesa em cartas retrata situação de refugiados
O curso é voltado tanto para profissionais e estudantes da área como para aqueles que ainda não têm conhecimento prévio em outras línguas. “É um curso gratuito aberto para qualquer pessoa, de qualquer lugar do país. Não há nenhum pré-requisito. [É para] pessoas que se interessem por discutir, aprender e debater esse tema, e ter uma reflexão sobre a tradução do árabe para o português a partir de tradutores brasileiros experientes”, ponderou.
Os professores que ministrarão conteúdos no evento são vinculados ao CEAI, com exceção do conferencista que abrirá o curso, professor doutor Mamede Jarouche, da Universidade de São Paulo (USP), primeiro tradutor do livro As Mil e Uma Noites diretamente dos manuscritos árabes para o português.
Os encontros serão ministrados pelos professores da UFS, professor mestre Wellington Costa, do Departamento de Letras, tradutor da obra de Cocteau do francês para o português, Ahmed Hussein el Zoghbi, doutorando em Filosofia, e o pesquisador do CEAI, que em sua dissertação de mestrado traduziu contos do escritor palestino Ghassan Kanafani do árabe para o português, além do próprio Campos, que é professor do Departamento de Relações Internacionais da instituição.
Ouça os episódios do nosso podcast sobre a língua árabe e a editora Tabla:
- #Podcast da ANBA 09: ‘A língua árabe e seus dialetos’
- #Podcast 14: Literatura árabe no Brasil com a Editora Tabla
Também ocorrerão aulas de profissionais de outras entidades como o professor doutor Felipe Benjamin, da Universidade Federal do Rio de Janeiro, membro pesquisador do grupo “Tarjama – Escola de tradutores de literatura árabe moderna” da USP e que faz parte da equipe de tradutores da Editora Tabla.
Serviço
Curso “Tradução como Leitura do Outro”
Aulas terças e quintas-feiras, de 26 de janeiro a 11 de fevereiro
Inscrições: https://www.sigaa.ufs.br/