ثقافة

تحت إشراف الأستاذة الجامعية صفاء جبران، قام عدد من المترجمين – من اللغة العربية إلى البرتغالية والعكس – بتأسيس مجموعة “ترجمة” البحثية التي أصبحت اليوم بمثابة منصة لتوحيد الجهود من أجل تجاوز صعوبات المهنة وتحدياتها والمساهمة في توسيع رقعة الأدب العربي في البرازيل.

بعد تجسيده لأربع شخصيات عربية ضمن مسلسلات عرضتها قناة TV Globo البرازيلية،  يستعد الممثل البرازيلي ذو الأصول السورية محمد حرفوش لعرض عمله الجديد في مدينة ريو دي جانيرو بعنوان: “دوائي”،  الذي يكشف من خلاله عن القصة التي يخفيها اسمه متحدثاً عن أصوله العربية.

نتاليا نحاس كارنيرو مايا كالفات تتولى منصب رئيسة معهد الثقافة العربية. وفي حوار لها مع وكالة الأنباء العربية البرازيلية، قالت بأن لديها أهداف كثيرة من بينها جمع الاشخاص الذين يدرسون ويروجون للثقافة العربية للعمل معاً على تعزيز عرض الدورات والفعاليات المتعلقة بالوطن العربي.

تستضيف مدن تابعة لولاية ريو دي جانيرو وهي (نيتيروي ودوكي دي كايشاس وعاصمة الولاية مدينة ريو دي جانيرو) الدورة الـ 4 لمهرجان سينما المرأة العربية في الفترة من 17 وحتى 25 آب/ أغسطس. حيث تتضمن مواضيع الأعمال التي تم انتاجها حول الشعوب المسلمة والحياة في فلسطين.

علياء سبتي، مديرة معرض ifa-Galerie Berlin في ألمانيا، هي جزء من فريق من خمسة قيمين للنسخة القادمة من المعرض في العام 2025. تزور البرازيل منذ 20 عاما وتقول إن عاصمة الولاية  ساو باولو تبدو وكأنها موطنها على الرغم من بعدها عن موطنها الأم.

“بالقرب من القلب المتوحش” أو “قريباً من القلب المتوحش”، هو أول مؤلف للكاتبة كلاريس ليسبكتور وقد ترجمته صفاء جبران من اللغة البرتغالية إلى العربية. وتجدر الإشارة إلى أن كلاريس ليسبكتور هي من أعظم وأشهر أدباء الأدب البرازيلي في القرن العشرين. أقيم الحفل الرسمي لإطلاق الكتاب في معهد غيمارايس روزا في العاصمة اللبنانية بيروت.