Fruit production in Brazil is growing at a fast pace. The area of the Valley of the São Francisco River, in the heart of the Brazilian semi-arid region, between the states of Minas Gerais, Bahia, Sergipe, Alagoas and Pernambuco, is one of the responsible for this growth. To show how the locals produce the fruit, ANBA starts today a series of three special reports on the subject. In the first, the reporter Marco Bahé shows how the fruit growing development program started in the region.
Especiais
A fruticultura no Brasil cresce a passos largos. A região do Vale do São Francisco, inserida no coração do semi-árido brasileiro, entre os estados de Minas Gerais, Bahia, Sergipe, Alagoas e Pernambuco, é uma das responsáveis por esse crescimento. Para mostrar como os sertanejos produzem fruta, a ANBA começa hoje uma série com três reportagens especiais sobre o assunto. Na primeira, o repórter Marco Bahé mostra como começou o programa de desenvolvimento da fruticultura na região.
After one week visiting universities, research centres, factories and Islamic organisations in the state of São Paulo, the university level students of the Saudi Science Club already see the country with different eyes. Before coming they imagined a backward place, now they know Brazil has a high level of industrialisation, is advanced technologically and has a friendly people. They are still to see other regions.
Depois de uma semana visitando universidades, centros de pesquisa, indústrias e organizações islâmicas em São Paulo, os universitários do Clube Científico da Arábia Saudita já vêem o país de outra maneira. Antes imaginavam um lugar atrasado, agora sabem que o Brasil tem um alto nível de industrialização, é avançado tecnologicamente e tem um povo amigável. E eles ainda vão conhecer outras regiões.
No primeiro semestre deste ano, várias empresas brasileiras de capital aberto apresentaram crescimento de receita, redução de dívidas e lucros recordes. Os principais motivos para o desempenho, segundo especialistas, foram o aumento do preço de produtos para exportação e o impacto positivo da valorização do real sobre as dívidas das companhias em moeda estrangeira.
The Brazilian Face (Cara Brasileira) program, promoted by the Brazilian Micro and Small Business Support Service (Sebrae), helps artisans and companies from Brazil to create products with a cultural identity. Those who have invested are already counting their gains. Ceramics producer Serra da Capivara, from the northeastern Brazilian state of Piauí, for example, is exporting to Italy and is prospecting the French market. The products are inspired on cave paintings, very present in the region whe
The Cooperative of Floriculturists of Paraíba, established in 1999, guarantees employment and income to 21 women from the city of Pilões. The success story of the women from Paraíba, who overcame many difficulties so as to realize their dreams, brought them two awards in 2005: the Sebrae Woman Entrepreneur Award for the Northeast and the Innovative Social Experiences Award, by the World Bank.
A Cooperativa de Floricultores da Paraíba, fundada em 1999, garante emprego e renda para 21 mulheres do município de Pilões. A história de sucesso das paraibanas, que venceram muitas dificuldades em busca de um sonho, rendeu dois prêmios em 2005: o Prêmio Sebrae Mulher Empreendedora da Região Nordeste e o Prêmio Experiências Sociais Inovadoras, concedido pelo Banco Mundial.
In the fourth article in the series about fashion, ANBA covers the expansion of courses in the area in Brazil. The boom of schools in the sector began ten years ago, after the São Paulo Fashion Week. According to figures supplied by the Ministry of Education, there are 35 Fashion graduation courses in the country. But the figure grows even further when you add sequential courses, which last two years, and special modules, which take three years. In the city of São Paulo alone, it is estimated th
O Brasil começa a ser valorizado pelo desenho dos seus produtos. Várias marcas estão investindo seriamente na reformulação visual das mercadorias. O retorno vem em números. Quem apostou nesse segmento aumentou as vendas internas e também as exportações.
Brazil is being appreciated for the design of its products. Many brands are seriously investing in the visual reformulation of their products. The results come in numbers. Those who betted on this segment increased internal sales as well as exports.
Na capital do país, em uma rua cortada por uma travessa, dezenas de joalherias se encarregam de abastecer os porta-jóias de mulheres árabes e estrangeiras com colares, brincos, braceletes e anéis de ouro. Nas vitrines é possível ver peças luxuosas como um colar de US$ 7 mil. Umas das lojas, a Diamond Magic, vende, inclusive, pedras preciosas importadas do Brasil, como esmeralda e ametista.
In the capital of Qatar, on a small street, dozens of jewellery stores are in charge of filling the jewellery boxes of Arab and foreign women with necklaces, earrings, bracelets and golden rings. In the shop windows it is possible to see luxury products, like a US$ 7,000 necklace. One of the stores, Diamond Magic, even sells precious gems imported from Brazil, like emeralds and amethysts.
A Coopercentral Aurora, com sede em Santa Catarina, espera crescimento de 10% em volume e 15% em receita nas exportações de frangos para o Oriente Médio até o final do ano. Em 2004, as exportações representaram 24,13% do faturamento da cooperativa. Para este ano, a meta é ampliar a presença em todos os continentes e exportar 35% da produção.

