The studio PopArt, from the city of Porto Alegre, in the south of Brazil, is responsible for good part of the production of comic books published by the Egyptian publishing house AK Comics, which created the first super heroes from the Middle East.
Browsing: Culture
This is the opinion of the diplomats and politicians interviewed by ANBA yesterday during the launch of the Portuguese version of the holy book, translated by professor Helmi Nasr. Yesterday also Nasr and other directors of the Arab Chamber were hosted by the president of the House of Representatives, Aldo Rebelo, who complimented the initiative.
The studio PopArt, from the city of Porto Alegre, in the south of Brazil, is responsible for good part of the production of comic books published by the Egyptian publishing house AK Comics, which created the first super heroes from the Middle East.
To professor Helmi Nasr, his translation also comes to fill a space in the academic area. ‘My students at the University of São Paulo (USP) did not know the Koran,’ he said. To him, the release of the Brazilian version, to take place today, in Brazilian capital Brasília, crowns his long career. He arrived in Brazil at the beginning of the 1960’s so as to establish the Arabic course at the university.
This is the opinion is of professor Helmi Mohammed Ibraim Nasr, author of the translation of the holy book of the Muslims to be presented to the public tonight in Brasilia.
This is the opinion is of professor Helmi Mohammed Ibraim Nasr, author of the translation of the holy book of the Muslims to be presented to the public tonight in Brasilia.
The official Brazilian Portuguese version of the Koran, the holy book of Islam, is going to be presented to the public today. The translation was written by University of São Paulo (USP) professor and Arab Brazilian Chamber of Commerce vice-president of International Relations Helmi Mohammed Ibraim Nasr. The translation was printed at the King Fahd Complex in Saudi Arabia, from where all Koran versions considered legitimate by the World Islamic League are printed.
Professor Helmi Mohammed Ibraim Nasr is known as the man of languages and culture. He came from Egypt to Brazil in 1962 to start the department of Arab Language at the University of São Paulo and is in the country to this day. He stayed to fulfil what he calls a mission: to keep alive the Arab culture amongst the immigrants, their sons and grandsons. Nasr was responsible for the translation of the Koran from Arabic to Portuguese.
Leaders in the Islamic and Arab communities heard by ANBA believe that the official version of the Koran in the Portuguese language will serve as a reference both for Muslims as for people of other beliefs. A better comprehension of the Islamic religion on behalf of the Brazilians should be one of the results of the initiative.
The official Brazilian Portuguese version of the Koran, the holy book of Islam, is going to be presented to the public today. The translation was written by University of São Paulo (USP) professor and Arab Brazilian Chamber of Commerce vice-president of International Relations Helmi Mohammed Ibraim Nasr. The translation was printed at the King Fahd Complex in Saudi Arabia, from where all Koran versions considered legitimate by the World Islamic League are printed.
Professor Helmi Mohammed Ibraim Nasr is known as the man of languages and culture. He came from Egypt to Brazil in 1962 to start the department of Arab Language at the University of São Paulo and is in the country to this day. He stayed to fulfil what he calls a mission: to keep alive the Arab culture amongst the immigrants, their sons and grandsons. Nasr was responsible for the translation of the Koran from Arabic to Portuguese.
The inauguration ceremony for the 3rd Arab Culture Show, in the Brazilian southeastern city of Campinas, which took place last night, counted on the participation of the mayor Hélio de Oliveira Santos, of the Palestinian ambassador, Musa Odeh, of the Syrian general consul, Ghazi Deeb, the president of the city council, Carlos Saad, and the secretary general of the Arab Brazilian Chamber of Commerce, Michel Alaby. The event goes on until Sunday.
The inauguration ceremony for the 3rd Arab Culture Show, in the Brazilian southeastern city of Campinas, which took place last night, counted on the participation of the mayor Hélio de Oliveira Santos, of the Palestinian ambassador, Musa Odeh, of the Syrian general consul, Ghazi Deeb, the president of the city council, Carlos Saad, and the secretary general of the Arab Brazilian Chamber of Commerce, Michel Alaby. The event goes on until Sunday.
Apart from the Arabs who arrived in the country in the 19th Century, after opportunities for enrichment, the country saw, in the second half of the last century, a new phase of migration from the region. The new Arab immigrants, different from the first, came to the country and found a certain structure, assisted by relatives who already lived in the country. According to researchers, Arab migration to Brazil has never stopped.

